Anne Waldman | Annals Dwell Yemen

 ELEUSINIAN TRANSLATION 

                                                            [Ibn’Sina/Corbin]

first

soul as wing

                        as charioteer 

who messenger? 

     

aql   =   ange intelligence 

(I have hobbled the camel, this century)

                   epistle of bird              as robe of fire

cloaked here

                     pre-existence as terrestrial? 

ball of feathers impregnating an earth,

equinoctial goddess

    and how speak of  

sojourner in that world?

    bow at  Juneteenth   

                                PLEASE ENTER THE GLACIAL

with thunder 

confused vapors in love

                                 “angel without on organ of corruption”

to eclipse        what’s apparent  to

   ta’wil?

theophanic meets racial

  

as image of “rising”       the great Good

             will of people,  will rise

immutable power of Good

enough the killing of humans in their beds,

Huey 

  mystical  death with “toxin to drink”

                                                                          never nihilism

     (on streets again)

claim the great good from the street again

second

 and for this

                                         translation

 many names be given

                                            back of truth lexical 

over

day

say again

a second hour:

   equinoctial

must  remember          up from ground of descent

Come out now

must       key, the code

pestilence on us as spit of human

EL

apologies

of virtual angelicity

       Gabriel protect this child

      and from translation:

how can a bird speak

take frequent hot baths

inhalations of oil of water lily?

                      (because it is magic in her mouth)

                    last radiance of a smile

as screen fades

what bard-speak will return in translation?

Is bounteous

my Bros

Ear for time

                         per se phone nay

Is 

Friend

Sis

bebé

 Is testament, compañera

daughter

none so beauteous as you and grand

  to bring up glint of light

as the hedgehog so god my witness

walk like the ant…newborn 

       a thought bubble:  this life

 Fortress of Fardajan?

O not break yr wings

they are all hunting for thee

O Soul be mindful of our Aeons

     “be like the vultures that  drink the stony water”

  “be like the salamanders wrapped in flame”

arif,arif,arif

    willingly

best birds

                               take antidote/amrita so you may live…

kalbud=the external figure, the form , the mold

third

detention in  fortress    depths of a cave,           a cage

 waiting for nightspirit come up meet her day 

sing: harouu harouu  (that is what they spell of  me of night)

   & of day:  we saw mountains 

        & other ousted mountains 

heard screeching owl

Waiting for a spell

we saw birds as souls of infants

--------and this translation in  sums  

in weighted lives

               place                 in concordance  

    resists separation

(Nerval reportedly said he was “going to the Orient” 

Immense structure  fluttered laboriously

tints of vermillion:   a test, a tease of soul))

     pleasure of recital modality in insisted performance 

  that a new seer appear at the end of planet strength   

Aching for her

I, abuelita,  I Anne

  ---  that a new idea

  be a troop of birds and be that new ---

that  new notes would 

   be

   singing above my cage

 anima coelestes

    Next door of

Mind

Of babe in Demeter/Natalia/ Moctezuma’s  arms

lexical

many names

          the given

of “Kora”

 who orients all perceptions.